ライトフライヤースタジオの韓国語ローカライゼーションディレクターとして、海外配信における各種ローカライズ業務でご活躍頂きます。
ローカライズ業務の実行と統括(翻訳、編集、監修、用語集やスタイルガイド作成など) 翻訳品質向上とユーザーレビューの収集 翻訳会社との連携(質疑応答、フィードバック提供など) 開発メンバーとのコミュニケーションや、翻訳データ入稿作業 チームメンバーのタスク管理やアサイン調整、トレーニングの実施 LQAチームとの連携 各種関連ミーティングへの参加 WFSについて: この仕事の魅力 ライトフライヤースタジオは多数のヒット作品を有し充実した財務基盤をもとに自社IP育成やグローバル展開に力を入れており、刺激的な環境で腰を据えてゲーム開発に取り組むことができます。 自社IPタイトル、人気アニメIPタイトル、アクション、RPGなど様々なジャンルのプロジェクトに関わるチャンスがあります。 これからさらにWorldWideに海外展開していくタイトルに関わるチャンスがあり、またその品質向上をお任せしていきたいと思います。 ファンとの対話を重視しており、日々プレイヤーの生の声に触れゲームづくりに反映させることができます。 誰もが知るヒットタイトルクリエイターなど優秀なスタッフが多く在籍しており切磋琢磨しながら成長できます。 携わる職務内容 翻訳・ローカライズ 1 名 10名以上 必須スキル/経験 韓国語の高い言語能力と表現力 TOPIK 6級以上程度 ビジネスレベル以上の日本語力(読み書き、コミュニケーション) 日本語能力試験 N1 相当 ゲーム業界での翻訳、編集、監訳/監修実務経験 memoQ使用経験 Excelの基本知識と使用経験 モバイルゲームのプレイ経験 歓迎スキル/経験 社内外を巻き込む高度なコミュニケーション プロジェクトマネジメント能力 英語・簡体字・繁体字、各種ヨーロッパ言語での翻訳、編集業務経験 WFS/GREEのゲームプレイ経験 Windows 国内外のモバイルゲームが好きで、WFSで一緒にローカライズ/開発業務をしてみたい方 ローカライズ品質向上の追求にやりがいを感じ責任感を持てる方 面白いゲームを作りプレイヤーに届けるため真摯に努力できる方 チームワークを重視し、メンバーや他部門を理解し尊重した働き方ができる方 コミュニケーションを大切にし、様々な職種、国籍の方と丁寧に業務を進められる方 常に改善や効率化を意識して業務にあたり、能動的に立ち回れる方 人物像 モチベーション重視 コミュニケーションスキル重視 長期/大手/人気企業/交通費支給/服装自由/完全週休2日制
-
ゲームローカライズ
7時間前
Kashiwa 非公開本社から発注された翻訳テキストの翻訳、表記の統一・クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業 翻訳ソフト「memoQ」を使用 各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳 他部署が使用している本社からの仕様書・内部データ等の翻訳、ゲームの内部ツールの翻訳(アイテム販売のシステムなど) キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い(現在はリモート収録) ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業も行うので、ゲームをプレイする時間も多いです。 基本テレワークですが定期的に出社が必要な業務があるため、 通勤可能な東京近郊にお住 ...
-
ゲームローカライズ
8時間前
Kashiwa 株式会社WFSローカライゼーションディレクター(韓国語) · ライトフライヤースタジオの韓国語ローカライゼーションディレクターとして、海外配信における各種ローカライズ業務でご活躍頂きます。 · ローカライズ業務の実行と統括(翻訳、編集、監修、用語集やスタイルガイド作成など) 翻訳品質向上とユーザーレビューの収集 翻訳会社との連携(質疑応答、フィードバック提供など) 開発メンバーとのコミュニケーションや、翻訳データ入稿作業 チームメンバーのタスク管理やアサイン調整、トレーニングの実施 LQAチームとの連携 各種関連ミーティングへの参加 WFSについて: この仕事の魅力 ...
-
ゲーム会社における社内ローカライズ業務
11時間前
Kashiwa 非公開ゲーム会社が行う社内事業としてのローカライズ業務に簡体字担当として以下の内容をご担当いただきます。 · ゲームの翻訳及び校正 ネイティブレベルでのクオリティチェック カスタマーサポート(メール)対応 プロジェクトの管理など 中国語簡体字がネイティブレベルの方 ビジネスレベルの日本語力(JLPT?N1を取得している方)あある方 ゲーム業界の経験(LQAを除く)2年以上の方 エンタメコンテンツ(ゲームやアニメ等)に普段から触れている方 ...
-
スマホ向けゲームのローカライズ業務案件
11時間前
Kashiwa 株式会社エクストリーム現在開発中のスマホ向けゲームのローカライズ業務に携わっていただきます。 翻訳だけではなくその他、ゲーム開発に関わるサポート業務全般をお任せします。 · 日本語から英語への翻訳、校正 翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 資料作成、編集、管理 関連部署や外注先との折衝 ローカライズの方向性の検討 ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験が1年以上ある方 TOEIC 900点以上レベル or 同等の英語力をお持ちの方 日本語能力試験N1レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方 日本とアメリカのゲームや漫画など、エンターテイ ...
-
Kashiwa 株式会社キャリアデザインセンターゲームソフトの制作会社で、UIデザイナーとして下記業務をお任せします。 · Unreal Engine 5を用いたUIデザインおよび実装 UIアニメーションおよびエフェクト制作 UI設計およびレイアウト提案 ローカライズ対応および処理負荷の検証 UI演出の制作およびリザルト画面の設計 その他付随する業務 · OS:Windows 開発言語:Uneral Engine5 使用ツール:Perforce, Slack, Gsuite(Excel、Word、PowerPoint), Photoshop 20代の若手要チェック キャリアUP&安定を実現 · 人気の ...
-
Kashiwa Wovn Technologies株式会社経営>事業企画・事業統括 · IT・インターネット>インターネットサービス 会員属性などに応じ、当該求人をビズリーチ上で閲覧された際に内容が異なる場合があります · Wovn TechnologiesはWebローカライズSaaSを提供し、大手企業を中心に導入を拡大。近年は「ゲーム」「動画字幕」「翻訳プラットフォーム」など新領域にも進出し、事業の多角化を推進しています。 訪日インバウンドやグローバル展開の需要が高まり、ARRは過去最高を更新。有名IPを活用したブランディング施策も進行中です。急成長を支えるマーケティング組織の強化に向け、「マーケティング・マ ...
-
ゲーム/その他/ゲーム会社/Excel
12時間前
Kashiwa 株式会社スタッフサービス業務内容: 日韓 翻訳(ローカライズ) ゲーム内テキスト、社内外資料の韓日翻訳 韓日逐次通訳 業務割合:翻訳90% 通訳10%になります。 担当製品: ゲーム 職種: (その他) 通訳・翻訳 ツール: Excel Word PowerPoint 必要スキル: こんなスキルや経験のある方を歓迎します 日本語、韓国語(ネイティブレベル) 業務に優先順位をつけて柔軟に対応いただける方 活かせる経験 エンターテインメント(漫画、アニメ、映画など)に対する興味 memoQの使用経験。 勤務地: 東京都 港区 プロジェクト先での勤務となります。 最終的な就業先は、希 ...
-
千葉県 千葉市, 非公開現在、新規開発中のコンシューマーハイエンド向けタイトルにおいて、以下業務をご担当いただきます。 会議での通訳、会議資料の翻訳 翻訳会社とのやりとり、翻訳データのとりまとめ 日本語がネイティブまたは(外国籍の場合)N1取得している方 英語や中国語がネイティブまたはTOEIC800点以上 ゲームのローカライズ経験があること ...