Suginami, Tokyo Keywords Studios

As a leading game localization company, we offer integrated text, audio localization and localization QA for all regions, languages and platforms, ensuring a fully authentic offering for players worldwide.
Our global footprint across Asia, Oceania, Europe, and the Americas enables us to run 24-hour follow-the-sun workflows, our professional translators and game developers continue to work on your project around the clock, delivering on even the most challenging timelines.

The team at Keywords Studios handle media localization and translation services for any project size, from indie to AAA games. We help you speak to global audiences by translating your games for your target language and dialect, and ensure expert quality control throughout the game development and translation process through both technology solutions and human oversight.

Role overview:
We are looking for a dynamic English writer / editor to join our localization team on our next adventure. With a passion for videogames, style and strong sense of quality, you will directly impact the player experience with texts that bring our characters to life and make the content compelling and culturally relatable to the player community.

In this fully in-house position, you will use your creative mind and academic skillsets to help shape the stories of the future You will review content localized from Japanese to English and apply your skills to seasonal and permanent content, as well as offer cards, informational popups, and just about anything else the player might read in-game

This role requires excellent language skills, creativity and a passion for Games.

Duties and responsibilities:

  • Establish and maintain a consistent voice that reflects the game's overall vision and aligns with its target audience
  • Work closely with the localization and quality team game to ensure that the writing meets the game requirements and standards
  • Adapt game content for different regions, ensuring cultural and linguistic nuances are handled correctly
  • Ensure all written content meets the highest quality standards: culturally accurate, clear, and grammatically sound

Overview of the main assignments:

  • Review & proofread English content previously localized from Japanese per the linguist team
  • Re-write content to maximize its' consistency with legacy content as well as alignment with cultural references and style
  • Create, review and maintain style guides, glossaries and translation memories
  • Fix linguistic bugs reported by the testing team
  • Provide support and linguistic feedback to internal & external teams
  • Become a subject matter expert on the game and its' content

Requirements

  • 3+ years of experience as a Copywriter / video games linguist (in-house or freelancer)
  • Native level proficiency in both spoken and written English
  • Japanese-Language Proficiency Test (JLPT) N1 certification or equivalent capability
  • BS or BA degree in English literature, translation or related field
  • Experience working with Cat Tools
  • Availability to work exclusively in-house from our Keywords Tokyo studio
  • Passion for videogames

Benefits
We thank all applicants in advance for their interest in this position; however, please understand that only those selected for an interview will be contacted.

Our employees are our most valuable resource; therefore we provide them with a competitive compensation package commensurate with skills and experience, excellent benefits, high level of job satisfaction and a casual and fun work environment.

By providing your information in this application, you understand that we will collect and process your information in accordance with our Applicant Privacy Notice. For more information, please see our Applicant Privacy Notice at

Role Information:
EN

Studio:
Keywords Studios

Location:
APAC, Japan, Tokyo

Area of Work:
Localization

Service:
Globalize

Employment Type:
Full-time, 6-months FTC

Working Pattern:
In-office



  • Suginami, Tokyo Keywords Studios ¥4,000,000 - ¥6,000,000 per year

    We are looking for a dynamic English writer/editor to join our localization team on our next adventure. With a passion for videogames, style and strong sense of quality, you will directly impact the player experience with texts that bring our characters to life and make the conte ...

  • in-house Linguist

    2ヶ月前


    Suginami City Keywords Studios ¥60,000 - ¥120,000 per year

    We are looking for an in-house Games Linguist to join our team in Tokyo. The role involves translating game content from Japanese into English, creating style guides, and providing linguistic feedback to internal and external teams. · Translate, review & proofread content from Ja ...


  • Suginami, Tokyo Keywords Studios ¥4,000,000 - ¥6,500,000 per year

    +Job summary · The Italian Supercell LQA Specialist will analyse in-game text to validate grammar syntax spelling proper localization mobile platform In addition he/she review perform exhaustive Italian language tests ensure text audio respect cultural aspects game local edition ...


  • Suginami City Keywords Studios ¥3,150,000 - ¥5,250,000 per year

    The Dutch Supercell LQA Specialist will analyse in-game text to validate grammar syntax spelling proper localization mobile platforms review perform exhaustive Dutch language tests ensure localized product respects cultural aspects game target market remains context consistent. · ...

  • In-house Linguist

    3週間前


    Suginami City Keywords Studios ¥4,000,000 - ¥10,000,000 per year

    We are a leading game localization company offering integrated text, audio localization and QA for all regions, languages and platforms. We have a global footprint across Asia, Oceania, Europe, and the Americas enabling 24-hour follow-the-sun workflows. · The team at Keywords Stu ...


  • Suginami City Keywords Studios ¥4,000,000 - ¥6,000,000 per year

    The Japanese Supercell LQA Specialist will analyse in-game text to validate grammar, syntax, spelling and proper localization on mobile platforms. In addition, they will also review and perform exhaustive Japanese language tests to ensure the localized product respects the cultur ...